西北师大举办中国翻译人才培养、评价与实践衔接座谈会暨CATTI专家翻译讲座
8月31日,西北师大举办中国翻译人才培养、评价与实践衔接座谈会暨CATTI专家翻译讲座。全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会主任委员、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,西北师范大学校长、博士生导师刘仲奎,华语教学出版社总编辑、译审韩晖,中国外文局翻译专业资格考评中心综合处主任徐菡,西北师大外国语学院全体院领导、师生代表参加开幕式。
刘仲奎在开幕式致辞中介绍了西北师大办学特色和翻译优势,希望能与各位专家学者共同切磋、不断进步。
全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会聘请西北师大外国语学院曹进教授为英语专家委员会委员,黄友义为曹进颁发聘书;西北师范大学聘任从事国际传播与翻译工作的专家为翻译硕士专业学位研究生指导教师,刘仲奎为导师代表韩晖颁发聘书。
8月31日下午,中国翻译人才培养、评价与实践衔接座谈会在西北师大外国语学院召开。全国翻译专业资格考试(CATTI)英语专家委员会主任委员黄友义,西北师大副校长田澍,华语教学出版社总编辑、译审韩晖,甘肃省人民政府外事办公室副主任朱继君,中国国际贸易促进委员会甘肃省委员会副会长吴丽霞,西北师大科学研究院、国际合作交流处、国际文化交流学院、外国语学院负责人和翻译硕士师生参会。
各位专家畅所欲言,为西北师大翻译人才培养、评价与实践提出了宝贵意见和殷切期望。黄友义介绍了翻译人才培养的特点、机制和评价方式;韩晖、朱继君、吴丽霞作为翻译实践和用人单位代表,分别从翻译行业需求、甘肃省翻译人才队伍建设、甘肃省对外经济贸易情况三方面对翻译人才培养提出了意见建议。
期间,黄友义作了题为《“一带一路”与语言服务》的专题讲座,韩晖作了题为《从职业发展的角度谈出版业翻译人才的自我修炼》的专题讲座。
(图/李仁浩 编辑/赵惠)