9月14日上午,中国传媒大学外国语学院博士生导师麻争旗教授,应邀来校作了题为《电影翻译的方法》的学术报告。我校外国语学院300余名师生聆听了报告。
报告会上,麻争旗教授通过大量影片翻译实例,结合语言学和翻译学相关理论,分别从影视翻译的基本特征、影视翻译的思维模式、影视翻译的创作手段三个方面探讨了影视剧脚本的基本翻译方法,并从审美的角度分析了这些方法所表现出来的艺术品质。
(编辑:刘瑞瑞)
9月14日上午,中国传媒大学外国语学院博士生导师麻争旗教授,应邀来校作了题为《电影翻译的方法》的学术报告。我校外国语学院300余名师生聆听了报告。
报告会上,麻争旗教授通过大量影片翻译实例,结合语言学和翻译学相关理论,分别从影视翻译的基本特征、影视翻译的思维模式、影视翻译的创作手段三个方面探讨了影视剧脚本的基本翻译方法,并从审美的角度分析了这些方法所表现出来的艺术品质。
(编辑:刘瑞瑞)